返回首页

海洋堂骷髅着彩(海洋堂丧钟)

来源:www.shuishangwuliu.com   时间:2023-05-13 11:52   点击:63  编辑:jing 手机版

1. 海洋堂丧钟

沧桑是一种美,苍凉,厚重,纯粹。穿透岁月和历史,直达人的心灵最深处。它是丰富后的沉淀,博大后的沉稳,历练后的坚强。沧桑象征成熟,而成熟是美丽的。

  沧桑何物?千古兴亡多少事,不尽长江滚滚来;江雨霏霏,六朝故都如梦;灞上春柳,依旧烟笼十里堤;古道西风瘦马,漫漫天涯归客远。

  一道古城墙,1条老街,一座老屋,一卷老照片,一首旧情歌,一句以前丰满的语言,斑驳的历史,厚重的情感,总在不经意间让回忆纷飞,忧伤落地;让眼角的清泪,洒满青衫。或潇洒,或凄美,或黯然,或叹息,或怅然。

  那青铜上的铜锈,那青石上的苍苔,废弃的城堡,坍塌的城墙,无不在无边的风月里演绎孤独和苍凉。每一篇词章,都以前华丽;每一段感情,都以前浪漫;每一座古城,都以前繁华。欢歌与笑语,妩媚和多情,在喧嚣后宁静,随着岁月的流逝渐淡渐远,湮没于萧瑟西风,大漠黄沙。

  岁月在岁月以后变成最美的伤口,沧桑是伤口上绽放的玫瑰,簇簇层层渲染岁月的美丽。不再是轻易就能被感动的人,当应对直指人心的文章,眼泪就会从冰凉的的心脏的禁锢中流淌出来,重新有了温度。沧桑是一种人生经历,比一帆风顺更美丽,更能震撼人心。

  关于风景:苍茫而广袤的土地,浩瀚的戈壁和连绵的沙漠,辽阔的草原和雄伟的雪山,五彩的经幡和神圣的宝塔。曾被荒草覆盖,被岁月遗忘的古道;曾被风沙掩埋,在沙漠深处寂寞的楼兰,沧桑、厚重、唯美。周颐云:吾观风雨,吾览江山,常觉风雨江山之外,别有动吾心者在。沧桑是一种美,只有厚重的人才读得懂它。大漠草原,无边无际;千山万壑,雄奇瑰丽;天空海洋,空旷阔远;日月星辰,亘古不变。在美丽的大自然里,性命只是浮尘,人生只是刹那。大自然平心静气,用亿万年宠辱不惊的胸怀拥抱咱们,在她的怀里,咱们永远只是初生婴儿。明月在胸,白云在怀。用一颗朝圣的心,应对生活。

  关于感情:以前沧海难为水,除却巫山不是云。也许一转身就是一世,也许一别就是一辈子。些许沧桑心境、些许超然的平静,找到一些悠远悠远的岁月的痕迹。有时候心伤过了,是不能够复原的。尽管时光淡去了过去的岁月,但那疤痕累累的心,已不是过去的那颗心;经历无边风雨后的人,已不是过去那个人。性命不可能不经历沧桑,人生不可能不经历风雨,再美丽的容颜都会老去,再奢华的浪漫都会归于平淡。天下没有不散的筵席,也没有不落的帷幕。单纯的`美丽随着岁月的磨损,变得沧桑。唯有豁达,让心宁静,才能让丰富多彩的生活更加美丽。

  关于艺术:素描,色彩,最好的模特儿是脸上起伏大、层次多、皱纹多的,沟壑纵横。光的折射也丰富,最能体现质感。浑浊的眼睛里定会映出智慧温和的光辉,岁月的沉积,让人们心生些许敬意。那是不经历经历千锤百炼后,永远达不到的厚重。书画,孙过庭《书谱》中说:"至如初学分布,但求平正;既知平正,务追险绝;既能险绝,复归平正。初谓未及,中则过之,后乃通会。通会之际,人书俱老。"人书俱老秋霜后。那千山鸟飞绝,万径人踪灭的寂灭;那秋阴不散霜飞晚,留得残荷听雨声的禅意;书画美在雄劲、热烈,那是阅尽沧桑的老辣。二泉映月如泣如诉;命运交响曲犹如呐喊;沧桑的美往往过目不忘,残荷焦叶,平常笔墨,却更加魅力四射。

  关于人生:痛苦和愉悦,投入和放下,付出和索取,都将堆砌成沧桑,刻在咱们的脸上、心上,一个人成熟务必经历沧桑。不经历风雨,怎能见彩虹;不经历世事,永远都幼稚肤浅。当咱们在磨难中成长,当咱们不再年轻,岁月已经在咱们的脸上,在咱们的心里留下它的记号--沧桑。那是一种生活沉淀的美,如经年的酒,隔夜的茶,古老的诗,旧年的情感,慢慢透出它的芬芳,愈久弥香。沧桑让岁月染上孤独的颜色,在失去里获得,在获得里失去,在寂静里享受那以前的痛与刻骨铭心的爱。大多数人都是从美丽变为沧桑,又因沧桑更美丽。

2. 海洋堂 丧钟

  此处译为“丧钟”是指死亡,此书没有任何年少幼稚的痕迹,这是一个具有成熟思想的成熟艺术家的作品。  这个书名源自约翰•多恩的诗。书中的第一页上有这样的诗句:  “没有人是孤岛,或完全的自我;  每个人都是大地的一部分,海洋的一片;  如果泥土被大海冲走,欧罗巴总能留住;  如同一个海岬,如同他们的朋友,  任何人的死亡都消磨着我,  因为我如此关注众生;  因此别让人去问丧钟为谁而呜,  它正是为你敲响。”  这是一个精妙并且贴切的书名,因为书中充满了死亡的威胁和生者对它的态度。这本书本来就应该是这样,因为这是一个发生在西班牙内战中的故事。但用这样的故事,作者却打动了每个人的心弦,实际上,每个读者都能感到心灵的共鸣。也许《丧钟为谁而鸣》的主题还有另一层含义:不应悲观,而应当直面人生。在悲剧性但又深刻的哲理的展现中,使人灵魂得到了净化。  又及:海明威已经从他其它小说的否定声中解脱出来,正如罗伯特•乔丹俯视着山丘,面临着死亡时所想的,“我为了自己的信念己经战斗了一生了。如果我们能在这儿打赢,在任何别的地方也一定能胜利。世界是如此美好,真值得为它而战,我真不想离开。”

3. 海洋堂丧钟的刀怎么安

没有谁是一座孤岛,

在大海里独踞;

每个人都像一块小小的泥土,

连接成整个陆地。

如果有一块泥土被海水冲刷,

欧洲就会失去一角,

这如同一座山岬,

也如同一座庄园,

无论是你的还是你朋友的。

无论谁死了,

都是我的一部分在死去,

因为我包含在人类这个概念里。

因此,

不要问丧钟为谁而鸣,

丧钟为你而鸣。

4. 海洋堂丧钟祖国版

《丧钟为谁而鸣》经典语句:没有谁能像一座孤岛,在大海里独居。每个人都像一块泥土,连接成整块陆地。所有人其实就是一个整体,别人的不幸就是你的不幸,不要以为丧钟为谁而鸣,它就是为你而鸣。

《丧钟为谁而鸣》是美国作家海明威1940年创作的长篇小说。

讲述的是美国青年罗伯特·乔丹在大学里教授西班牙语,对西班牙有深切的感情。他志愿参加西班牙政府军,在敌后搞爆破活动。为配合反攻,他奉命和地方游击队联系,完成炸桥任务。他争取到游击队队长巴勃罗的妻子比拉尔和其他队员的拥护,孤立了已丧失斗志的巴勃罗,并按部就班地布置好各人的具体任务。在纷飞的战火中,他和比拉尔收留的被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚坠入爱河,藉此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在这三天中,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人性不断升华。在炸完桥撤退的时候,自己却被敌人打伤了大腿,独自留下阻击敌人,最终为西班牙人民献出了年轻的生命。

5. 海洋堂丧钟ko对比

     乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

一、洛钦伊珈

去吧,你艳丽的风景,你玫瑰的花园!

让富贵的宠儿在你的眸子里徜徉;

还给我峻岩吧,那儿有积雪的安眠,

尽管它仍铭记着自由与爱的创伤。

然而,加里敦尼呵,你的峰峦多壮美:

在那雪白的山顶,尽管天高风急,

尽管瀑布湍激,没有舒缓的泉水,

我却怀念幽暗的洛屈纳期而叹息。

呵,我幼小的脚步天天在那里游荡,

我戴着苏格兰帽子,穿着花格外套,

脑中冥想着一些久已逝去的族长,

而信步漫游在那松林荫蔽的小道;

我流连忘返,直到夕阳落山的霞光

为灿烂的北极星的闪烁所替换,

因为古老的故事煽动了我的幻想,

呵,是那幽暗的洛屈纳咖山民的流传。

“噫,死者的鬼魂!你们的声音我难道

没有听见,在滚滚的夜风里升腾?”

那一定是英雄的幽灵欢乐喧嚣,

驾着长风,奔驰于他的高原的谷中!

在洛屈纳咖附近,每当风云凝聚,

冬寒就驾着他的冰车前来驻扎:

那里的阴云旋卷着我祖先的形迹,

他们住在幽暗的洛屈纳期的风暴下。

“不幸而勇敢的壮士!难道没有恶兆

预示你们的大业已为命运所摒弃?”

呵,尽管你们注定在克劳顿战死了,

你们的覆亡并没有赢得欢呼的胜利。

但你们在泥土的永眠中仍旧快乐,

你们和族人在布瑞玛山穴一起安息;

那苏格兰风笛正在幽暗的山中高歌,

洛屈纳珈山中回荡着你们的事迹。

洛屈纳珈呵,我已离开你年复一年,

还得再过多少岁月我才能再踏上你!

虽然造化没把绿野和鲜花给你装点,

你比阿尔比安的平原更令人珍惜。

英格兰呵,以远方山峦的游子来看,

你的美景太嫌温驯而小巧玲珑,

唤我多么向往那雄伟粗犷的悬崖,

那幽暗的洛屈纳珈的险恶的峥嵘。

二、想从前我们俩分手

想从前我们俩分手,

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,

一声声尤如丧钟;

我的全身一阵颤栗——

为什么对你如此情重?

没有人知道我熟识你,

呵,熟识得太过了——

我将长久、长久地悔恨,

这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,

我又默默地悲伤,

你竟然把我欺骗,

你的心终于遗忘。

如果很多年以后,

我们又偶然会面,

我将要怎样招呼你?

只有含着泪,默默无言。

三、 歌

夜风轻柔地叹息,

更加轻柔地在波浪上低语,

因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,

宁静一定不会离开她的枕际。

或者吹奏着从天国上空偷来的

动听的风神的乐曲,

余音缭绕耳畔使她沉醉,

爱情的梦把她的灵魂抚慰。

但夜风又克制自己,

只在最温柔的低语中叹息,

不让微风的翅膀敢于

把那棕色的头发吹起。

夜风吹拂着凉意!

啊!不要吹皱那洁白的眼皮,

因为只有振奋人心的晨光,

才能唤醒深藏在眼底的喜气。

祝福那嘴唇和湛蓝的眼睛,

亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣!

愿那双唇永不吐出一声叹息,

双眼睡醒再也不哭泣。

四、我看过你哭

我看过你哭——一滴明亮的泪

涌上你蓝色的眼珠;

那时候,我心想,这岂不就是

一朵紫罗兰上垂着露水;

我看过你笑——蓝宝石的火焰

在你之前也不再发亮;

呵,宝石的闪烁怎么比得上

你那灵活一瞥的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳

得到浓厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黄昏的暗影

也不能将它从天空逐开;

你那微笑给我阴沉的脑中

也灌注了纯洁的欢乐;

你的容光留下了光明一闪,

恰似太阳在我心里放射。

五、失眠人的太阳

呵,失眠人的太阳!忧郁的星!

有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逃不开的幽暗,

你多么想欢乐追忆在心坎!

“过去”,那往日的明辉也在闪烁,

但它微弱的光却没有一丝热;

“忧伤”尽在瞭望黑夜的一线光明,

它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷!

查良铮译

六、我的心灵是阴沉的

我的心灵是阴沉的——噢,快一点

弹起那我还能忍着听的竖琴,

那缠绵的声音撩人心弦,

让你温柔的指头弹给我听。

假如这颗心还把希望藏住,

这乐音会使它痴迷得诉出衷情:

假如这眼睛里还隐蓄着泪珠,

它会流出来,不再把我的头灼痛。

但求你的乐声粗犷而真挚,

也不要先弹出你欢乐的音阶,

告诉你,歌手呵,我必须哭泣,

不然,这沉重的心就要爆裂;

因为它曾经为忧伤所哺育,

又在失眠的静寂里痛得久长;

如今它就要受到最痛的一击,

使它立刻碎裂——或者皈依歌唱。

七、给奥古斯达的诗章

虽然我的多事之秋已经过去,

我命运的星宿却逐渐暗淡,

你的柔情的心却拒绝承认

许多人已经看出的缺点;

虽然你的心熟知我的悲哀,

它却毫不畏缩和我分尝。

呵,我的灵魂所描绘的爱情

哪里去找?除非是在你心上。

当我身边的自然在微笑,

这是唯一和我应答的笑意,

我并不认为它有什么诡

因为那一笑时我想起了你;

当狂风向着海洋激荡,搏战,

一如我曾信任的心之于我,

假如那波涛激起了我的感情,

那就是,为什么它把你我分隔?

虽然我的最后希望——那基石

动摇了,纷纷碎落在浪潮里,

虽然我感觉我的灵魂的归宿

是痛苦,却绝不作它的奴隶。

许多种痛苦在追逐着我,

它们可以压碎我,我不会求情,

可以折磨我,但却不能征服,

我想着的是你,而不是那伤痛。

你人情练达,却没有欺骗我,

你是个女人,却不曾遗弃,

尽管我爱你,你防止使我悲哀,

尽管我受到诽谤,你却坚定不移;

尽管被信赖,你没有斥退我,

尽管分离了,并不是借此摆脱,

尽管注意我,并不要说我坏话,

也不是为使世人说慌,你才沉默。

我并不责备或唾弃这个世界,

也不怪罪世俗对一人的挞伐,

若使我的心灵对它不能赞许,

是愚蠢使我不曾早些避开它。

如果这错误使我付出的代价

比我一度预料的多了许多,

我终于发现,无论有怎样的损失,

它不能把你从我的心上剥夺。

从我的过去的一片荒墟中,

至少,至少有这些我能记忆,

它告诉了我,我所最爱的

终于是最值得我的珍惜;

在沙漠中,一道泉水涌出来,

在广大的荒原中,一棵树矗立,

还有一只鸟儿在幽寂中啁啾,

它在对我的心灵诉说着你。

八、我们将不再徘徊

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

九、在巴比伦的河边我们坐下来哭泣

在巴比伦的河边我们坐下来

悲痛地哭泣,我们想到那一天

我们的敌人如何在屠杀叫喊中,

焚毁了撒冷的高耸的神殿:

而你们,呵,她凄凉的女儿!

你们都号哭着四散逃散。

当我们忧郁地坐在河边

看着脚下的河水自由地奔流,

他们命令我们歌唱;呵,绝不!

我们绝不在这事情上低头!

宁可让这只右手永远枯瘦,

但我们的圣琴绝不为异族弹奏!

我把那竖琴悬挂在柳梢头,

噢,撒冷!它的歌声该是自由的;

想到你的光荣丧尽的那一刻,

却把你的这遗物留在我这里:

呵,我绝不使它优美的音调

和暴虐者的声音混在一起!

十、她走在美的光彩中

她走在美的光彩中,象夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗

就会损害这难言的美。

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在说明一个善良的生命:

她的头脑安于世间的一切,

她的心充溢着真纯的爱情!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%